doyle: tardis (Default)
doyle ([personal profile] doyle) wrote2004-07-24 04:56 pm

I can't write Faith's voice, wah...

American vocab question: if Robin gave something to Faith as a gift would she say "he bought it to me" (this is what *I'd* say but I strongly suspect that's only correct in my dialect), "he bought it for me" or "he bought it me"? Or something else entirely?
ext_47289: (Default)

[identity profile] invaderwitch.livejournal.com 2004-07-24 08:58 am (UTC)(link)
"He gave it to me" or "He bought it for me" both work.

[identity profile] blue-larkspur.livejournal.com 2004-07-24 09:00 am (UTC)(link)
She'd probably say "yo", also. :)

He bought it for me, yo!

[identity profile] petzipellepingo.livejournal.com 2004-07-24 09:01 am (UTC)(link)
She'd probably say : "Damn, look what Robin got me!".

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-24 09:04 am (UTC)(link)
*g* See, it's in the narrative, I'd have less of a problem if she was actually speaking it... curse you, limited 3rd person POV!

[identity profile] petzipellepingo.livejournal.com 2004-07-24 09:10 am (UTC)(link)
Then I would go with invaderwitch's choices.

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-24 09:14 am (UTC)(link)
Thanks!

[identity profile] liz-marcs.livejournal.com 2004-07-24 09:19 am (UTC)(link)
As a Bostonian, depends on how nice the gift was.

If it was a really great gift, she'd say, "Look what Robin got me. Is this wicked awesome or what?"

Better not say "or what." :-)

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-24 09:24 am (UTC)(link)
Thanks! Writing Faith's slang frightens me. If this ever gets finished it's getting a thorough going-over in Cliche Cleaner to make sure I'm not going overboard with the wickeds...

[identity profile] mefnord.livejournal.com 2004-07-24 09:19 am (UTC)(link)
On a good day she would say "thank you" - ;-)

Okay, that was lame.

::slinks off::

[identity profile] thisficklemob.livejournal.com 2004-07-24 10:11 am (UTC)(link)
What Invaderwitch said, or, "he got it for me." Sort of depending on the context although I'm too muzzy to know why myself, let alone explain it... I guess if she was emphasizing the *me* part.

Merf. Not coherent. "gave it to me", "bought it for me", yup, good.

[identity profile] lasultrix.livejournal.com 2004-07-24 12:13 pm (UTC)(link)
He bought it to me?

Man, you Northerners are weird.

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-24 12:15 pm (UTC)(link)
:p Ph33r the Ulster Scots made-up language dialect!
owl: Stylized barn owl (Default)

[personal profile] owl 2004-07-25 06:08 pm (UTC)(link)
Actually, I'd say 'he gave it me' but 'he bought it for me'. Interesting regional variation there, but I suspect I'm slightly influenced by my Tyrone/Monaghan relatives. (That looks like a LotR realslash ship with...someone!)

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-25 06:24 pm (UTC)(link)
Tyrone from Coronation Street?

I just scared myself.

[identity profile] nikitangel.livejournal.com 2004-07-24 10:08 pm (UTC)(link)
In a slightly different vein, I'm curious - if I were to notice something not-American in one of your fics (such as "he bought it her" *g*), would you want to know or do you feel once you've posted it, it's done and I would just be an annoying nitpicker?

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-25 05:33 am (UTC)(link)
Got something specific in mind? *g* This has happened before and I've always been slightly embarrassed at myself but very grateful, so I'd want to know. Most of the time my stuff's initially only posted to my journal or my website, so it's an easy fix, and at least I'll know for next time.

(I had no idea "But I should've done" wasn't used in American English till people on here mentioned it, for example.)

[identity profile] nikitangel.livejournal.com 2004-07-26 07:14 am (UTC)(link)
Okay, I *was* curious in general, but the phrase that prompted my question was "She was sat in one corner," in your Faithficathon entry *g*

It made me think of my English friend, because it was one of the things I used to notice about his speech. In American English, we'd either say "She was sitting" or "She was seated" or "She sat" (in your case, I'd go for the first).

In your dialect, would you use that convention with other verbs, or is it distinctive to the verb "to sit"?

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-26 08:05 am (UTC)(link)
I'm trying to think of other verbs where that's the case, even other ones to do with position and not coming up with anything. Maybe it's unique to 'sit'... hmm.

I think I'll leave out the verb altogether, just say "she was in the corner" since it's obvious from the next bit she's sitting. Thanks for the heads up!

[identity profile] nikitangel.livejournal.com 2004-07-26 08:07 am (UTC)(link)
Welcome! Glad to help, and I always find language stuff interesting.

[identity profile] marymac.livejournal.com 2004-07-26 03:31 pm (UTC)(link)
The 'was sat' tendency is usually a throwback to Irish. You use doubled verbs sometimes in English because of the way the Irish equivalent originally translated. Adn I can't remeber this in enough detail tonight...

[identity profile] nikitangel.livejournal.com 2004-07-26 08:52 pm (UTC)(link)
That's pretty cool to know. It makes me think of the way people using American Sign Language use the English, especially if they've used ASL from birth. It's all very interesting!

[identity profile] doyle_sb4.livejournal.com 2004-07-27 10:35 am (UTC)(link)
To me as well: I don't speak a word of Irish, but thinking about it my word order is probably very influenced by it (I wouldn't say, to come up with a random example, "Don't you want any ice-cream?" I'd say "Do you not want any ice-cream?")

[identity profile] nihilistbear.livejournal.com 2004-07-25 02:24 am (UTC)(link)
Bought it for me.

[identity profile] stakebait.livejournal.com 2004-07-25 09:22 pm (UTC)(link)
For. If she actually used a complete sentence. :) Given how Faith twists words to do her bidding, you can always get around this with "He bought. I got." or words to that effect.