I can't write Faith's voice, wah...
American vocab question: if Robin gave something to Faith as a gift would she say "he bought it to me" (this is what *I'd* say but I strongly suspect that's only correct in my dialect), "he bought it for me" or "he bought it me"? Or something else entirely?
no subject
no subject
He bought it for me, yo!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
If it was a really great gift, she'd say, "Look what Robin got me. Is this wicked awesome or what?"
Better not say "or what." :-)
no subject
no subject
Okay, that was lame.
::slinks off::
no subject
Merf. Not coherent. "gave it to me", "bought it for me", yup, good.
no subject
Man, you Northerners are weird.
no subject
made-up languagedialect!no subject
no subject
I just scared myself.
no subject
no subject
(I had no idea "But I should've done" wasn't used in American English till people on here mentioned it, for example.)
no subject
It made me think of my English friend, because it was one of the things I used to notice about his speech. In American English, we'd either say "She was sitting" or "She was seated" or "She sat" (in your case, I'd go for the first).
In your dialect, would you use that convention with other verbs, or is it distinctive to the verb "to sit"?
no subject
I think I'll leave out the verb altogether, just say "she was in the corner" since it's obvious from the next bit she's sitting. Thanks for the heads up!
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject