(no subject)
Jun. 10th, 2004 09:22 pmChecking out a post on
hp_essays about Britpicking - because some of the Harry Potter fic I was reading last night was fantastic but had an Americanism every couple of paragraphs1, and dumpsters and diapers2 and candy stores in a British setting just bring me to a screeching halt - and am I understanding the comments right? The books were translated into American English? :boggles: I knew the title of Philosopher's Stone was changed but assumed the text had been left alone. That just seems odd.
1: Yep, aware of the irony in this since I'm plenty guilty of sticking Briticisms into Buffy fic.
2. Uh, the nappies/diapers were on a baby, they weren't the kind for grown-ups.
1: Yep, aware of the irony in this since I'm plenty guilty of sticking Briticisms into Buffy fic.
2. Uh, the nappies/diapers were on a baby, they weren't the kind for grown-ups.
Re: :boggles some more:
on 2004-06-10 02:05 pm (UTC)Things like "jumper" to "sweater" and "tank top" to "sweater vest" make more sense, since an American is going to get an odd mental image when the word means something entirely different.
I think the only terms in the UK edition that had me cross-checking in my US version were "sherbet lemon" (from the context it was obviously a type of candy, not an ice-cream like dessert) and "revision" (I couldn't figure out why they were correcting their work before they'd even taken the exams). :)